Thứ Ba, 14 tháng 10, 2014

HỒN CHIỀU

                         VÃN HỨNG

Cùng hạng u cư khổ tịch liêu
Ô cân trúc trượng vãn tiêu diêu
Hoàng hôn nhất lạc hà thê thụ
Dã kính nhân hi thủy một kiều
Kim cổ vô cùng giang mạc mạc
Anh hùng hữu hận diệp tiêu tiêu
Quy lai độc bẵng lan can tọa
Nhất phiến băng thiềm quải bích tiêu

                                 Nguyễn Trãi

phóng dịch :

                 HỒN CHIỀU

Lao đao ngõ vắng nỗi buồi khơi
Lẩy bẩy cầu tre chiều xuống rồi
Phảng phất ráng mờ cây thôn vắng  
Cầu vênh người vắng nước vờn trôi
Xưa nay mờ mịt chìm giòng biếc
Để hận anh hùng nghe lá rơi
Ngồi dựa lan can nghe gió nhớ
Teo hồn trăng lạnh nét pha phôi

                                   C.D.M.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét